Thursday, November 15, 2012

Smitherman

Before You Read:
In high school I read Huckleberry Finn and that had a dialect that was difficult to read. It took some time for me to adjust to the different dialogue that I was not used to.

Summary:
In Geneva Smitherman's article "'God Don't Never Change': Black English from a Black Perspective" she discusses the implications of teaching black English in the classroom. In her article Smitherman gives the reader examples of black dialogue and shows how it is a discourse.

Synthesis:
Smitherman's article can be related to Wardle's article because they both talk about identity and acceptance. They also both relate because they both talk about language. Smitherman talks about the black language and dialogue. Smitherman can also connect to Gee because they both talk about conflicting discourses. Another author Smitheran can be connected to is Hooks because they both talk about race and ethnicity.

QD7:
They are sometimes a risk because they are more dominant and can easily over power disfranchised individuals.

Thoughts:
I really liked this article and learned a lot about black English. I also liked it because it was different and it is something that students should have knowledge on.


Response
Quote
I chose this quote because I agree with it. I feel that white Americans don’t want BI because they are scared.
“On the one hand, then, the designation of BI is but a manifestation of white America’s class anxiety.”
I liked this quote because it shows how Americans need to find some kind of identity.
“So Americans, lacking a fixed place in society, don’t know where they be in terms of social and personal identity.”
We get our language from the social culture and get our identity from the world we live in.
“Language does not exist in a vacuum but in the socio-cultural reality.”
This quote shows how important language is and how people get hung up in the consciousness of language.
“It is interesting to note the way this class consciousness neurosis is reflected in the area of language.”


No comments:

Post a Comment